" ....we have
hairdryer winds...." Hab' mich heute morgen abgelegt aufgrund dieser gelungenen Englisch-Übersetzung von Föhnwind. *lol*
Ich hätte das englische Wort nun auch nicht auf Anhieb gewusst, hätte es aber bestimmt nicht so übersetzt ;o)
Überrascht hat mich allerdings der Blick ins Wörterbuch: Es heißt im Englischen tatsächlich auch wie im Deutschen, nämlich. "foehn wind".
Nun gut, hier im Flachland ist wieder alles grau in grau, wir haben unser Flachlandklima mit Plusgraden, Sturm und Regen wieder. Wir haben lt. Meteorologen Föhn. Bislang kannte man das nur aus den Bergen, jetzt spricht man im Flachland auch davon. Nun gut, wenn wir schon den Föhn aus den Alpen erben, dann will ich bitte auch den Schnee wieder haben ;o)
Ich hätte das englische Wort nun auch nicht auf Anhieb gewusst, hätte es aber bestimmt nicht so übersetzt ;o)
Überrascht hat mich allerdings der Blick ins Wörterbuch: Es heißt im Englischen tatsächlich auch wie im Deutschen, nämlich. "foehn wind".
Nun gut, hier im Flachland ist wieder alles grau in grau, wir haben unser Flachlandklima mit Plusgraden, Sturm und Regen wieder. Wir haben lt. Meteorologen Föhn. Bislang kannte man das nur aus den Bergen, jetzt spricht man im Flachland auch davon. Nun gut, wenn wir schon den Föhn aus den Alpen erben, dann will ich bitte auch den Schnee wieder haben ;o)
Bergeundmehr - 13. Jan, 12:17